EXTRAIT:
D'autres enfin s'inspirent de rédactions plus anciennes, m sans en reproduire nécessairement la teneur exacte et en innovant sur bien des points. Reproduire intégralement des textes déjà anciens aurait signifié qu'on visait à jalonner l'évolution d'une pensée. Or, ce qu'on a voulu, ici, c'est faciliter l'accès à des écrits dont la connaissance peut rendre quelques services. Dans ces conditions, une
adaptation aux besoins des lecteurs d'aujourd'hui passait s'imposer.
L'effort de mise au point n'a pas abouti toutefois à une totale uniformisation. Une certaine variété dans la
Présentation permet de toucher plus de lecteurs. C'est ainsi que les trois sections du chapitre Premier, par exemple, reprennent assez largement le même thème envisagé chaque fois sous
u angle un peu différent. On espère que le lecteur consciencieux voudra bien excuser les répétitions qu'entraient nécessairement c présentations parallèles.
On s'est efforcé d'unifier les transcriptions, phonétiques et phonologiques. La chose n'est pas facile lorsqu'on emprunte ses exemples à des langues différentes pour lesquelles existent, en la matière, des traditions impératives.
Les transcriptions phonétiques apparaissent régulièrement entre crochets carrés. Pour les transcriptions phonologiques, on trouvera, à côté des présentations entre barres obliques, l'emploi de l'italique là où les confusions avec les graphies traditionnelles ne sont pas à craindre.
Post A Comment:
0 comments so far,add yours